Fans
 Followers
 Followers

GENTT

Name

Textual Genres for Translation

Members

Dr. Isabel García-Izquierdo (principal investigator), Dr. Anabel Borja (coordinator of the legal area), Dr. Vicent Montalt (coordinator of the medical area), Dr. Silvia Gamero, Dr. Pilar Civera, Dr. Pilar Ezpeleta, Dr. Cristina García, Dr. Esther Monzó, Dr. Ana Muñoz-Miquel, Dr. Pilar Ordóñez

Collaborators: José Luis Martí Ferriol (Universitat Jaume I), Juanma García (Universitat Jaume I), Natividad Juste (Universitat Jaume I), Paula Saiz Hontangas (Technical research support staff), Roser Sánchez Castany (Technical research support staff), María Gregorio (Technical research support staff)

Objectives

The Gentt group works on the application of the concept of textual genre to the analysis of specialised multilingual communication in the legal, medical and technical fields from a threefold perspective: formal, communicative and cognitive. The Group’s current research is aimed at:

  • Apply corpus linguistics to describe, systematise and analyse specialised genres.
  • Develop, extend and improve the functionalities of the Gentt Corpus, a multilingual electronic encyclopaedia of legal, medical and technical genres.
  • To evaluate the possibilities of applying the Gentt Corpus to research, teaching and professional translation practice.
  • To investigate the needs of professionals working with specific genres in the legal and medical fields through socio-professional research.
  • To design and develop specialised multilingual documentation management systems for legal translators(JudGentt platform) and medical translators(MedGentt platform) that meet the needs of these professionals and help them to optimise the documentation process.
  • To test these document management systems with real users.
  • To enhance the cognitive aspect of the genre by carrying out readability studies with real users of certain medical genres.

To achieve these objectives, Gentt combines the use of quantitative methods (analysis of electronic corpora, statistical analysis, readability tests and formulas, etc.) and qualitative methods (working groups, interviews, questionnaires, etc.).

Lines of research

  • Research on specialised written communication in multilingual contexts.
  • Intralinguistic and interlinguistic analysis of specialised textual genres: formal, communicative and cognitive aspects.
  • Sociology of professions and their impact on the production of specialised genres (communication between specialists and between specialists and non-specialists).
  • Digitalisation, processing and analysis of specialised texts for translation and elaboration of textual corpora (quantitative methodology).
  • Analysis of the documentary and communicative needs of the populations involved in specialised communication processes.
  • Analysis, revision, production and editing of specialised genres for public institutions and organisations.

Web site

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.