III Congreso Internacional EnTRetextos. Llamada a comunicaciones

III CONGRESO INTERNACIONAL ENTRETEXTOS

LLAMADA A COMUNICACIONES

“Géneros discursivos, corpus y traducción en contextos profesionales y académicos. Desafíos y oportunidades en la era digital”

UNIVERSIDAD DE ALICANTE, ESPAÑA
28-30 OCTUBRE 2020

Estimados/as colegas:

El Instituto de investigación IULMA (Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas) anuncia el próximo III Congreso Internacional EnTRetextos. Este Congreso tendrá lugar del 28 al 30 de octubre de 2020, en la Universidad de Alicante.

Los Congresos previos de EnTRetextos han acometido el análisis de la traducción de los discursos de especialidad (Valencia, 2016) y la cualidad multidisciplinar de la investigación en discursos de especialidad, así como la visión global hacia estos discursos (Castellón 2018). En la investigación existente, se ha venido prestando suma atención a los tres ejes que vertebran la edición de este Congreso EnTRetextos: (a) el discurso y los géneros discursivos, (b) el estudio y aplicación de corpus especializados, y (c) la traducción especializada. Estos tres ejes han exhibido una amplia evolución en los últimos años, que se ha visto acelerada por la incorporación del mundo digital en la investigación y en la profesión relacionada con los discursos profesionales y de especialidad. En este sentido, este tercer Congreso de EnTRetextos aspira a aunar voces e investigaciones que reflejen el impacto que lo digital ha tenido en las ya mencionadas áreas de investigación.

Entretextos aspira a proporcionar un foro para analistas y usuarios de los discursos de especialidad (y otras áreas relacionadas, como las que se ascriben a etiquetas como “discurso académico” y “discurso profesional”), así como sugerir nuevas vías de análisis y compartir experiencias. EnTRetextos también desea generar concienciación entre los alumnos graduados del interés del estudio y aplicación de los discursos de especialidad dentro del campo general de las lenguas modernas aplicadas.

PONENTES PLENARIOS:

Estamos agradecidos a los siguientes conferenciantes plenarios por haber aceptado participar en este III Congreso Internacional EnTRetextos:

  • Giovanni Parodi, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso.
  • Carmen Sancho Guida, Universidad Politécnica de Madrid.
  • Jan Chovanec, Masaryk University.
  • Mª Ángeles Orts Llopis, Universidad de Murcia.

TEMAS

El Congreso aceptará contribuciones que favorezcan el desarrollo de las lenguas modernas aplicadas en sentido amplio. Los paneles temáticos del Congreso en los que se estructura esta edición son los siguientes:

  • Lenguas para fines profesionales y académicos.
  • Traducción especializada: docencia, investigación y profesión.
  • Análisis del discurso: géneros especializados, multimodalidad, comunidades discursivas…
  • Nuevas tecnologías aplicadas al estudio de géneros, de corpus y de traducción especializada.
  • Lingüística de corpus y su aplicación en los lenguajes profesionales y académicos.
  • Enseñanza de lenguas profesionales y académicas.
  • Terminología y terminografía.

El Comité organizador de EnTRetextos 2020 le invita a presentar una propuesta de comunicación (20 minutos), mesa redonda o poster relacionada con los temas del congreso.

Cada participante puede proponer hasta un máximo de dos propuestas en español, inglés, francés o valenciano desde el día 13 de enero hasta el 15 de julio de 2020 (fecha tope). Las indicaciones para la presentación de propuestas están disponibles en la página: https://tinyurl.com/urevbzb

Las propuestas deben enviarse a través de la plataforma de EasyChair: (https://easychair.org/cfp/entretextos2020). No olvide seleccionar el tema que más se ajuste a su propuesta. La comunicación de la aceptación será el 30 de julio 2020.

PUBLICACIÓN

Una selección de los trabajos que se presenten en EnTRetextos 2020 se publicarán en un volumen de una editorial de prestigio. Los trabajos se seleccionarán según el formato de revisión doble ciego y deberán ser contribuciones de interés particular surgidas del congreso y según las normas de las propias publicaciones. Se dará más información oportunamente.

Cualquier pregunta, duda y sugerencia puede dirigirse a entretextos2020@gmail.com o visitar la página web del Congreso: http://www.entretextos.es

Le agradecemos que difunda esta invitación entre todas las personas y colegas que pudieran estar interesados.

Quedamos a la espera de su propuesta y será un placer recibirle en Alicante en octubre.

El Comité organizador de EnTRetextos 2020

XIII Congreso Internacional GLAT 2020

GLAT_2020_affiche_9_12_19_v2

Estimados/as compañeros/as:

Nos complace enviaros la convocatoria del XIII Congreso Internacional GLAT, que tendrá  lugar del 6 al 8 de mayo de 2020 en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia:

 

ENFOQUES INTERCULTURALES EN UN MUNDO CONECTADO: ¿HACIA UN NUEVO PARADIGMA SIN FRONTERAS?

Dicha convocatoria se amplía hasta el día 15 de enero de 2020 con el fin de atender la  solicitud de compañeros que no han podido presentar sus propuestas.

Encontraréis el call for paper en el archivo adjunto y en el sitio web:

https://glat2020murcia.sciencesconf.org

Os recordamos que este Congreso está abierto a trabajos de investigación sobre lingüística francesa, diálogo intercultural y TIC, estereotipos y clichés culturales en las  redes sociales; manipulación ideológica y mediación, traducción, lexicología, lexicografía, didáctica; nuevos espacios virtuales (pop-up, tweets, sms, blog, redes sociales, etc.), interculturalidad; la mediatización y la ambigüedad de las interacciones discursivas en ámbitos especializados (turismo intercultural, discursos ecológicos y legales, etc.), así como cualquier otra cuestión de interés en respuesta a dicha convocatoria que tenga la cultura francesa como punto de encuentro.

Muchas gracias por vuestra atención. Os animamos a enviar vuestras propuestas.

Muy cordialmente.

Catherine Sable, Elena Baynat y Mercedes Eurrutia

Alicante Linguistics Forum

alf-poster

Lugar: Aula Magna (Facultad Filosofía y Letras UA)

Fechas: 23 & 24 de marzo de 2020

Página web: https://web.ua.es/es/alicante-linguistics-forum/home/about-alf/about-alf.html

El Foro de Lingüística de Alicante (ALF en inglés) es una actividad académica que tiene como objetivo principal motivar a estudiantes de las carreras de Estudios Ingleses y Traducción e Interpretación, en particular a aquellos que se interesan por el campo de la lingüística, y permitir su participación más interactiva en las sesiones de trabajo preparadas por los ponentes invitados. En la primera edición del Foro (2020), cuatro ponentes de tres universidades diferentes, trabajan el tema de la “Creatividad léxica en el lenguaje juvenil”. Para más información, puede contactar al prof. José A. Sánchez Fajardo (jasanchez@ua.es)

CORPLING

corpling

Nombre

Lingüística de corpus: Desarrollos y aplicaciones – CORPLING

Miembros

Carmen Gregori Signes (Directora), Miguel Fuster Márquez (Miembro), Jesús Romero Barranco (Miembro), María Alcantud Díaz (Colaboradora), Ana Belén Cabrejas Peñuelas (Colaboradora), Luisa Chieritchetti (Colaboradora), Giovanni Garofalo (Colaborador), Sergio Maruenda Bataller (Colaborador), Paula Rodríguez Abruñeiras (Colaboradora), José Santaemilia Ruiz (Colaborador)

Objetivos

  • Diseño y compilación de corpus lingüísticos representativos de géneros de ficción y no-ficción.
  • Desarrollos informáticos de lingüística de corpus.
  • Desarrollos automáticos de cuantificación estadística basados en corpus
  • Desarrollos y análisis de textos monomodales o multimodales de géneros digitales y no digitales a partir de técnicas de corpus.
  • Aplicaciones lexicográficas, fraseológicas, traductológicas y al aprendizaje y enseñanza de lenguas.

Líneas de investigación

  • Desarrollos en el diseño de corpus monomodales y multimodales con y sin anotación. Análisis de los fundamentos en la compilación de corpus, ya sean sincrónicos (actuales) o diacrónicos, monolingües o multilingües, para el examen de la lengua en su conjunto, o parte de ella. Análisis del papel de distintos tipos de anotación: gramatical, semántica, discursiva, multimodal.
  • Análisis de discursos y géneros escritos, orales y digitales. Investigación mediante el empleo prioritario de herramientas de corpus de una diversidad de géneros y discursos, a fin de evaluar la efectividad de herramientas de corpus.
  • Análisis lexicográfico, fraseológico, gramatical y traductológico. Evaluación de la lingüística de corpus en la compilación y elaboración de lexicografía monolingüe, multilingüe, incluyendo aspectos fraseológicos, la redacción de gramáticas basadas en el uso real de lengua y la traducción.
  • Enseñanza y aprendizaje de lenguas y lingüística asistidos por corpus.. Investigación de la interlengua de los estudiantes, estudios contrastivos mediante análisis de corpus, y empleo de técnicas de corpus en la enseñanza de las lenguas y la lingüística en el aula (data driven learning).
  • Desarrollos de la minería de la opinión (análisis del sentimiento). Análisis de la efectividad de herramientas diseñadas por lingüistas computacionalistas e ingenieros informáticos en el examen de géneros digitales, tales como la comunicación mediada por computadora. Incluye la valoración o subjetividad transmitida por usuarios en usos comerciales y no comerciales.

GENDIGIT

gendigit

Nombre

Géneros digitales: análisis de la producción y recepción lingüísticas – GENDIGIT

Miembros

Francisca Antonia Suau Jiménez (Directora), María Elena Baynat Monreal (Miembro), Rosa Ana Dolon Herrero (Miembro), María Lluïsa Gea Valor (Miembro), Diana González Pastor (Miembro), María Labarta Postigo (Miembro), Barry Pennock Speck (Miembro), Ferran Robles Sabater (Miembro), A. Patricia Bou Franch (Colaboradora), Maria Vittoria Calvi (Colaboradora), Cesáreo Calvo Rigual (Colaborador), Pascual Cantos Gómez (Colaborador), Begoña Clavel Arroitia (Colaboradora), Miguel Fuster Márquez (Colaborador), David Giménez Folques (Colaborador), Patrick Goethals (Colaborador), Carmen Gregori Signes (Colaboradora), Mercedes López Santiago (Colaboradora), Giovanna Mapelli (Colaboradora), Sergio Maruenda Bataller (Colaborador), Julia Sanmartín Saez (Colaboradora), Chelo Vargas Sierra (Colaboradora)

Objetivos

  • Descripción de géneros digitales, análisis discursivo lingüístico y multimodal
  • Diseño de bases de datos y su análisis desde la lingüística de corpus
  • Descripción del léxico y la fraseología de los géneros digitales
  • Análisis lingüístico contrastivo y su aplicación a la traducción de los géneros digitales
  • Aplicaciones a la enseñanza de lenguas extranjeras de la caracterización de los géneros digitales

Líneas de investigación

  • Géneros digitales y análisis del discurso. Caracterización y descripción de los géneros digitales desde distintas perspectivas con énfasis en funciones retóricas, análisis crítico, su construcción discursiva y su importancia en las diferentes disciplinas académicas, profesionales y/o sociales.
  • Multimodalidad. Investigación simultánea de varios códigos semióticos no lingüísticos, como imágenes y/o sonidos. El análisis multimodal es de suma importancia si queremos descodificar de forma satisfactoria la mayor parte de los tipos de discursos tanto digitales como analógicos.
  • Diseño de bases de datos y lingüística de corpus. Investigación en torno al diseño normalmente de grandes bases de datos de géneros digitales y análisis de explotación de grandes corpus, en muchas ocasiones constituidos por millones de palabras, mediante herramientas específicas.
  • Lexicología y fraseología. Conocimiento y análisis exhaustivo del vocabulario y fraseología de los géneros específicos de internet.
  • Análisis contrastivo y aplicación a la traducción. Análisis pragmático y extracción de patrones discursivos y léxicos que permitan una aplicación posterior a la traducción pragmática de calidad de los géneros digitales.
  • Enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras. Exploración didáctica de los géneros discursivos de internet, su vocabulario, fraseología, gramática, y pragmática.

Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation – Feminism(s) and/in Translation

faminism(s)-and-in-translationDesde el grupo GenText deseamos informar de la celebración de nuestro 3º Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation, que tendrá lugar los próximos días 24 y 25 de octubre en Valencia, en la sede de ADEIT (Plaza Virgen de la Paz, 3), y que versará en torno a la temática «Feminism(s) and/in Translation».

Agradecemos profundamente el apoyo prestado por el IULMA, la Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esport (GVA), el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya y la Unitat D’Igualtat de la Universitat de València.

Descargar programa

Congreso Internacional sobre el Humor Verbal

IMG_3457Congreso Internacional sobre el Humor Verbal

Universidad de Alicante. 23, 24 y 25 de octubre de 2019 (Aula Magna, Fac. Filosofía y Letras)

Presentación

El Congreso Internacional sobre el Humor Verbal (CIHV) se celebrará en la Universidad de Alicante (España) del 23 al 25 de octubre de 2019. El grupo de investigación GRIALE, promotor de este congreso, trabaja en humor e ironía desde 2002. El congreso supone el cierre de dos proyectos de investigación, GENHUMID (FFI2015-64540-C2-1-P, MINECO-FEDER) y GRIALE Observa (PROMETEO 2016/052, Generalitat Valenciana), así como la continuación del proyecto FIGURKID (FFI2016-76047-P, AEI / FEDER, UE). De este modo, el objetivo principal del encuentro es reunir en un mismo espacio y tiempo diversas aproximaciones al humor, así como compartir conocimientos sobre las últimas investigaciones acerca de la lingüística del humor y crear nuevas redes de investigación entre los diversos asistentes al encuentro.

 

Más información: http://griale.dfelg.ua.es/cihv2019/